Jareltolkimise maarad

Sünkroontõlge on spetsiifiline tõlkimise viis, mis toimub helikindlas ruumis ja tõlkimisest huvitatud isik peaks võtma peamiselt telefonitoru lõpliku suuna ja valima programmi, kuhu õpilase keel on pühendatud. mis tõestab, et helikindlasse ruumi tõlkija kuulab kõneleja kõnet ja seejärel tõlkeb samal ajal. Samuti on olemas tõlketüüp, millest mõned peetakse sünkroontõlke variatsiooniks, mida nimetatakse järjestikiseks tõlgendamiseks. Tõlkija, kes viitab sellele mudelile tõlkega, on kõneleja kõrval (tavaliselt hea poolel, teeb märkusi oma märkustest ja tõlgib seejärel kogu kõne. Sünkroontõlge televisioonis on samaaegse elava suulise tõlke jaoks väga lubatud. Need on täpselt samad, mis saavutati helikindlas ruumis, kvalifitseeritud tõlkijad, kes suudavad sujuvaid ja professionaalseid kõnele sõnu tõlkida, on ka inimesed, kes on hirmule vastupidavad ja võimelised oma emotsioone juhtima.

Selline tõlketüüp eristab siiski mitmeid küsimusi. Esiteks peavad televisiooni tõlkijad kasutama mikrofoni väärtustavat häält. Nagu te teate, moonutab mikrofon häält ja telerile tõlkija peab selgelt omama laitmatut dikti ja hääle, mida mikrofon ei moonuta loomulikult. Siiani toimub sünkroontõlge alati helikindlate ruumidega. Televisioonis mängitud tõlgetega võib see probleem ilmneda, et mõnikord ei ole võimalik helikindlat salongit paigutada. Täiendav müra mitte ainult ei moonuta kõneleja sõnu, vaid ka häirib, mis on kasulik tegur, mis tekitab stressi ja mõtlemise häiretunde, millist mõju see peab leiutama ja immuniseerima. Kokkuvõtteks võib öelda, et mõnikord ei erine samaaegne live-tõlgendus kõigest, mis on tõlgitud televisioonis. Kuid see ei muuda asjaolu, et televiisoris sünkroontõlkega töötav naine töötab samaaegse tõlgi sisus ja erinevas olukorras võivad tekkida probleemid.